要・通訳…?? 投稿者: miho2006年10月10日2020年5月28日red_to_blue 昨日、振付した舞台が初日を迎えました。 もともとオフブロードウェイで上演されていたものを、日本上演用に書き直したもの。 で、そのオリジナル台本・作詞・作曲を手掛けた原作者が、初日に合わせNYから来日。 若干43才、厳しいブロードウェイのショービジネスの真っ只中にいるとは思えないほど、自然体で穏やか。驚きでした(@_@)せっかくだから、話せたらいいな…なんて思っていたら。 休憩時間にチャンス到来。さあ、イングリッシュカンバセーション開始! …ドキドキ… 「私、水曜日に日本を発ってNYへ行くんです」 「あ、僕は火曜日にNYへ帰ります。一日ズレだね」 「今、春にオープンする僕の新作をリハーサル中だから、ぜひ稽古場に招待したいんだけど、ちょうど振付師がパリに帰っててオフなんだ。折角の機会なのに残念!」 …ざ、ざ、残念!ブロードウェイのショーを創っている現場を見れるなんて滅多にあるはずもなく。 あ~何てタイミング悪いのでしょう(*_*) そして! 私の英語は、見事に彼の通訳さんによって聞き取りやすい英語に通訳され、彼の元へ届くのでありました。 じゃあ日本語で話しても同じじゃないのッ! かなり笑えましたよ(^^ゞ